Словарь 翻译
Погода
  • 16 °C Гонконг
  • 16 °C Гуанчжоу
  • 15 °C Шэньчжэнь
  • 9 °C Макао
  • 24 °C Санья
  • 25 °C Сингапур
  • 10 °C Пекин
  • 3 °C Шанхай
  • 13 °C Сиань
  • 13 °C Чунцин
  • -2 °C Москва
  • 1 °C Санкт-Петербург
  • -3 °C Екатеринбург
7 апреля 2020, вторник, 06:27 (Гонконг)

Как российский кинематограф накладывает санкции на собственные картины в Китае

"Проклятие золотого цветка", Чжан Имоу "Проклятие золотого цветка", Чжан Имоу

Китайский рынок кино пока что не столь требователен и избалован как американский, поэтому такой проходной фильм как “Сталинград” смог заработать в Китае 11,79 млн долларов США. Причина «нетребовательности» проста – государство квотирует показ иностранных картин до нескольких десятков в год. Любой «импорт» кажется новинкой, шедевром, почти запретным плодом на фоне цензурированных, шаблонных и совсем не отражающих китайскую действительность почти 1000 отечественных китайских картин ежегодно попадающих на широкие экраны.

Неудивительно, что «допущенное к квотам» российское кино собирает залы. Но время не стоит на месте, спецэффекты китайского производства из фильма в фильм становятся все качественнее. Есть ли у российского кинематографа шанс тягаться с диснеевскими мультфильмами и актерами мирового уровня, которые в некоторых трейлерах к фильмам уже заговорили на китайском языке, чтобы вдохновить второй по сборам рынок мира на поход в кино.

Ближайшие премьеры российского кино состоятся совсем скоро, это русский ответ диснеевскому “Холодному сердцу” под названием “Снежная королева”, выходит на экраны 31 июля, и месяцем позже, 25 августа, римейк “А зори здесь тихие”.

Судя по комментариям их особо не ждут, один из пользователей на сайте по продаже билетов в кино gewara.com написал: «Этот фильм вышел несколько лет назад, только сейчас вытащили на большой экран. Нет слов. На Baofeng Yingyin оно давно уже в доступе для просмотра. Смотрел, все же "Холодное сердце" лучше.» (这都出来了几年了,才拿出来上映。无语了。暴风影音上早就有了,看过。还觉得冰雪奇缘更好看). Второй из 11 комментариев еще более краток и красноречив: «Чем отличается от Холодного сердца?» (和冰雪奇缘有区别么?) Итого на момент написания статьи лишь 11 комментариев, что просто несопоставимо с 24 337 комментариями к новому китайскому мультфильму “Король обезьян: возвращение героя”. В шести комментариях к “А зори здесь тихие”, главный описывает любовь пользователя к советскому кино.

В отличие от проллобированных Никитой Михалковым кино, в Китае в свободном доступе и абсолютно бесплатно на китайских аналогах youtube tudou и youku можно смотреть в онлайн режиме практически все новинки кино, как собственно китайского, так и зарубежного производства. Это не сильно влияет на кассовые сборы голливудских картин.  Также как не влияет на них бесплатные почти круглосуточные показы зарубежных картин в Пекинском университете кинематографии, вход в кинозалы которого доступен для каждого. Видимо, российский кинематограф «наложил санкции» на собственное кино в Китае, однако судя по активности российских властей, все же хочет больше квот для покрывшихся пылью, никому неинтересных картин. Печальным итогом этим действиям станет подрыв образа России в Китае, ведь кино, как говорил классик, важнейшее из искусств – и прежде всего во влиянии на массы. Российский кинематограф, пытаясь оторвать кусок от китайского рынка, а на самом деле подбирая крохи с богатого стола, не только упускает шанс занять нишу «Голливуда», но и упускает важнейший шанс оказать пропагандистский эффект на китайского зрителя, упрочить дружеские отношения с Китаем.

Тем временем на видео-хостингах Китая для зрителей на выбор есть “Ярость” с Бредом Питтом, все три части “Голодных игр”, номинировавшиеся на Оскар испанские “Дикие истории”, “Золушка”, “Саботаж”, и совсем свеженький “Мордекай”. Ровно 1398 фильмов. Это только американских. На выбор, если владеете языками, то, пожалуйста, наслаждайтесь просмотром южнокорейских, японских, французских, английских, немецких, канадских, тайских, индийских и появившихся год назад российских фильмов.

Их однако всего 62, из которых большая половина открывается как трейлеры. То есть через какое-то непродолжительное время, после того, как фильм прошел в кинотеатрах, собрал свою кассу, он появляется в интернете, в единичных случаях, как например, “Сталинград”.

За просмотр надо платить отдельно, видимо, Федор Бондарчук пытается внедрить российские закон об авторских правах и на территорию китайского интернета. Даже мега проекты китайских кинокомпаний быстро заливаются в сеть, чтобы фильмы посмотрело как можно большее количество населения. Так, вышедший в феврале этого года “Мечь дракона” фильм с Джеки Чаном, Эдриэном Броуди и Джоном Кьюсаком и собравший только в Китае 120 млн долларов США, уже есть в сети, и его успело просмотреть 8 млн человек. Вторую часть одной из самых любимых романтических комедий “Нечестных прошу не беспокоить” с Шу Ци в главных ролях с 2010 года успело просмотреть 71 млн человек. Семьдесят один миллион человек.

Просмотры российских фильмов, которые закачены полностью, конечно, не могут конкурировать ни с китайскими, ни с зарубежными картинами, быть может потому что в доступе такие фильмы как “Ключ саламандры”, один из комментариев к которому от звучит как «Трэш! Не смотрится!» (垃圾,看不下去 ), или другой подобный: «Такой мусор еще поискать надо!» о фильме «Бой с тенью 2». Изящно подливает огонь в дискуссию комментарий «немного напоминает то, что при лечении дают смотреть душевно больным» (有点像给神经病看治疗神经的 ). Разумеется, сколько людей, столько мнений, есть и хвалебные комментарии, но, закрадывается сомнение, что это замаскированные боты-агенты Михалкова, от фильма к фильму копирующие комментарии «очень хорошо! Россия и Китай – хорошие друзья!»

На страничке, посвященной российским фильмам нет жизни. Которая есть даже у некоммерческого кино, такого как фильм “Она” с Хоакином Фениксом - у него уже более двух миллионов просмотров и больше тысячи комментов.

В начале июля Газпром-медиа объявил о планах открытия в Пекине Исследовательского центра по изучению перспектив развития российского кино в Китае. Меня душат сомнения, что это очередной имитирующий работу бюрократический аппарат, расходы на который можно было бы вложить в субтитрование советской классики, российских сериалов о российской действительности, а не подделки под западные оригиналы, документальных фильмов, и необязательно про войну, интерес к ней не вечен,  на продвижение российского кино в рекламах, на создание трейлеров и проплаты их эфирного времени. Но все же очень интересно что будет изучать этот центр?

Перспективы сборов на рынке первой экономики мира очевидны, надо только работать, подстраиваться под китайские вкусы, а не привозить сюда то, что многим непонятно, как было непонятно почему Россию на ЭКСПО-2010 в Шанхае представлял Незнайка, человек, который ничего не знает. Лучше, чем Иван-дурак, и конечно, очередной вклад в образ России в Китае.

Из раза в раз, российский производитель, в частности кино, повторяет одну и ту же ошибку – он пытается продать или навязать то, что нравится ЕМУ, а не то, что нравится КИТАЙЦАМ. Однако нанять специалистов, заказать исследование – затратно. Наверное, гораздо лучше терпеть очередные провалы, и не зарабатывать ни копейки, даже в идеальных условиях дружбы с Поднебесной.

Если студентам, изучающим европейские языки есть на чем тренировать слух, в тех же tudou и youku бесплатно на выбор любые сериалы с субтитрами на китайский, то итак небольшому количеству изучающих русский язык китайцев практиковаться просто не на чем. Российских сериалов в китайском интернете нет вовсе. Неудивительно, что китайцы спрашивают меня о фильмах конца 80-х, насколько они отражают русскую действительность, ведь к другим фильмам качественных субтитров просто НЕТ! Еще один вклад в образ России в Китае. Неудивительно, что в страну не идут инвестиции, откуда им взяться, если Россия представляет собой «белое пятно» на карте китайского сознания.

Конечно, странно было бы предположить, что кто-нибудь с большим удовольствием начал смотреть переделанную «Родину» с Владимиром Машковым вместо гениального Дэмиэна Льюиса, но ради языка, почему бы и нет. Но субтитров, как и самой Родины в китайском интернете – нет. Вряд ли российские мыльные оперы намного хуже южнокорейских, просто первые хотят заработать, попасть на китайский рынок в 800 млн интернет-пользователей, а вот чем заняты российские продюсеры - непонятно.

Дина Рабатова

«Южный Китай», 06.08.2015

Нашли опечатку - выделите и нажмите ctrl+Enter

Поделиться
comments powered by HyperComments

   

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Вы также можете отправить свой комментарий.