20 наиболее популярных чэнъюев в китайском интернете | Южный Китай - Особый взгляд
Словарь 翻译
Курс
  • 1 USD = 67.08 RUB
  • 1 USD = 0 CNY
  • 1 CNY = 99.33 RUB
  • 1 HKD = 0 RUB
  • 1 SGD = 49.59 RUB
Погода
  • 13 °C Гонконг
  • 10 °C Гуанчжоу
  • 12 °C Шэньчжэнь
  • -6 °C Макао
  • 21 °C Санья
  • 25 °C Сингапур
  • -9 °C Пекин
  • 1 °C Шанхай
  • -4 °C Сиань
  • 6 °C Чунцин
  • -6 °C Москва
  • -3 °C Санкт-Петербург
  • -8 °C Екатеринбург
16 января 2019, среда, 11:34 (Гонконг)

20 наиболее популярных чэнъюев в китайском интернете

Южный Китай продолжает серию статей об особенностях китайского языка в сети. На этот раз мы представим вам 20 наиболее употребляемых чэнъюев в китайском интернете.

脱颖而出 tuōyǐng’érchū показать себя, проявить свои способности, выделиться

脱 tuō – сбрасывать, снимать
颖 yǐng – острие, талант, ум
而 ér – и, а, посредством
出 chū – выделиться, выйти

Пример:
他在比赛中脱颖而出. Он проявил свои способности во время соревнований.
他在竞选中脱颖而出获得胜利。Он проявил себя во время избирательной компании и одержал победу.

一丝不苟 yīsībùgǒu быть внимательным к каждой мелочи, добросовестный, скрупулёзный

一丝儿  yīsīr – чуть-чуть, немного
不苟 bùgǒu – тщательно, внимательно

Пример:
他做事从来都是一丝不苟。Он всегда добросовестно относится к делу.
他一丝不苟地将笔记里的每一个字抄到空白纸上. Он внимательно переписал каждый иероглиф из заметки на чистый лист.

司空见惯 sīkōngjiànguàn обычный, тривиальный, ни чем не удивишь

司空 sīkōng – сыкун (советник общественных работ в период Чжоу)
见 jiàn – видеть, принимать
惯 guàn – привыкнуть

Пример:
这种行为在年轻人中司空见惯. Такое поведение часто встречается среди молодежи.
她净找了些司空见惯的借口 Она нашла лишь тривиальное оправдание

半途而废 bàntú’érfèi – остановиться на полпути, не довести до конца

半bàn – половина
途tú – путь, дорога 
而 ér – и, а, посредством
废 fèi – просить, отказаться

Пример:
小时候我学钢琴半途而废。В детстве я бросила игру на фортепиано, остановившись на полпути.
不管困难多大, 他们也不会半途而废. Несмотря на трудности, они не оставят дело неоконченным.

不可思议 bùkěsīyì – невозможно вообразить, уму не постижимо, немыслимо

不可bùkě - невозможно
思sī – думать, мыслить
议yì – обсуждать

Пример:
我发现生活比我想象的更迷人、更不可思议. Я понял, что моя реальная жизнь более невообразима, чем те идеалы, которые я представлял. 
他用自己不可思议的幽默感逗我开心. Он радовал меня своим невероятным чувством юмора.

一鸣惊人 yīmíngjīngrén впечатлить, изумить, приобрести славу в один миг

一yī – один, как только
鸣míng – выражать, высказываться, кричать 
惊人jīngrén – удивлять, поражать

Пример:
李玉春一鸣惊人. Ли Юйчунь в один миг стал знаменитым.
他初次上阵即击败了冠军而一鸣惊人. В первом бое он сразу победил чемпиона и в миг приобрел известность.

一窍不通 yīqiàobùtōng ничего не смыслить, не разбираться, быть профаном

一窍yīqiào – самая малость, чуть-чуть 
不通bùtōng – не понятный, глухой, не проходимый

Пример: 
他对电脑一窍不通。Он ничего не смыслит в компьютерах.
他对音乐几乎一窍不通,却预感到它将会大受欢迎. Он абсолютно не разбирается в музыке, но чувствует, что она будет широко популярной.

谈何容易 tánhéróngyì легко сказать, говорить легче

谈tán – разговаривать, обсуждать
何hé – что, какой, как
容易róngyì – легко, просто

Пример:
分手谈何容易.  Расставание легче на словах, чем на деле.
和那么大的国际公司做交易谈何容易 Сложно вести переговоры с такой крупной международной компанией.

自由自在 zìyóuzìzài вольно, свободно, непринужденно

自由zìyóu - свобода
自在zìzài – свободный, независимый

Пример:
我想自由自在的生活. Я хочу жить непринужденно.
由于我已经离婚, 我觉得自由自在了. Я развелся, поэтому чувствую себя свободным.

乱七八糟 luànqībāzāo – хаос, путаница, в полном беспорядке

乱luàn – беспорядочный, хаотичный
七qī - семь
八bā - восемь
糟zāo - плохой

Пример:
这个公司的管理乱七八糟. Управление этой компании в полном хаосе. 
书本乱七八糟地堆在地板上. Книги лежат на полу беспорядочной кучей.

一见钟情 yījiànzhōngqíng любовь с первого взгляда, полюбить с первого взгляда

一yī – один, как только
见jiàn – увидеть, взглянуть
钟zhōng – сосредоточить, концентрировать
情qíng – чувство

Пример:
我跟我的男朋友一见钟情。Я влюбилась с первого взгляда в моего молодого человека.
他们一见钟情,过了一阵子就结婚了 Они влюбились с первого взгляда и вскоре поженились.

爱不释手 àibùshìshǒu быть очарованным, вызывать восхищение [так, что из рук не выпустишь]

爱ài – любить
不bù – не, нет
释手shìshǒu – выпустить из рук

Пример:
我对我的新玩具爱不释手!Мне настолько нравится моя новая игрушка, что я не хочу выпускать ее из рук!
一本好书会使我爱不释手 Хорошую книгу не хочется выпускать из рук

一无所有 yīwúsuǒyǒu ничего нет, гол как сокол, остаться ни с чем

一yī – один
无wú – не, нет
所有suǒyǒu – все, все имеющееся

Пример:

如果你离开了我,我就一无所有。Если ты уйдешь от меня, то я останусь ни с чем.
他一无所有,仅靠自身才能就变得富有而出名. Не имея ничего, кроме таланта, он стал богатым и знаменитым. 

自相矛盾 zìxiāngmáodùn противоречить самому себе, алогичность, непоследовательность

自相zìxiāng – сам себя
矛盾máodùn – противоречие, контрадикция

Пример:
你说的话自相矛盾. Ты сам противоречишь своим словам.
我们是一个保持了个体的团队——尽管这听起来自相矛盾. Как бы парадоксально это не звучало – мы группа единоличников.

倾盆大雨 qīngpéndàyǔ льет как из ведра, сильный ливень, проливной дождь

倾qīng - опрокинуть
盆pén – таз, чан
大雨dàyǔ сильный дождь

Пример:
今天上午突然下起了倾盆大雨 Сегодня с утра дождь льет как из ведра.
我们在倾盆大雨中驾车前行. Мы едем под проливным дождем.

 
画蛇添足 huàshétiānzú перестараться, переборщить, «пририсовать змее ноги»

画huà - рисовать
蛇shé - змея
添tiān – добавить, дополнить
足zú – ноги, ступня

Пример:

发明这两个多余的电钮纯粹是画蛇添足. Изобретение двух дополнительных кнопок переключателя просто излишни.
这条裙子已经很完美了, 别再作任何修饰了, 那只会画蛇添足. Твое платье великолепно, не стоит добавлять никаких украшений, это будет излишним.

守口如瓶 shǒukǒurúpíng держать язык за зубами, держать рот закрытым, подобно бутылке

守shǒu – хранить, держать
口kǒu - рот
如rú – как, подобно
瓶píng – бутылка

Пример: 
总理对这个问题守口如瓶。Президент не дал ответа на этот вопрос.
如果她守口如瓶的话,你现在就不会在这儿啦. Если бы она держала язык за зубами, тебя бы здесь не было.

塞翁失马 sàiwēngshīmǎ нет худа без добра, не к счастью ли, “старик с границы потерял лошадь”

塞sài – застава, граница
翁wēng – старец, отец
失shī - потерять
马mǎ - лошадь

Пример:
塞翁失马,焉知非福. Старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это 
我 不小心摔倒了,碰伤了自己,但却在地板上发现了一张50元的纸币,真是塞翁失马 啊!Я случайно упал, ударился, но нашел бумажные 50 юаней, вот это удача.

对牛弹琴 duìniútánqín играть на цитре перед быком, метать бисер перед свиньями, обращаться не к тому человеку

对duì – перед, напротив
牛niú - бык
弹tán - играть
琴qín – цитра

Пример:
跟一个不讲道理的人讲道理是对牛弹琴。Пытаться вразумить неразумного человека – как играть на цитре перед быком.
她为他们朗诵莎士比亚著作, 但那等于对牛弹琴. Она читала им Шекспира, но для них это все равно что метать бисер перед свиньями.

九牛一毛 jiǔniúyīmáo один волосок со девяти быков, капля в море, малое количество

九牛jiǔniú – девять быков
一毛yīmáo – один волос

Пример:
一块钱对一个大款来说是九牛一毛。Один юань для богача – капля в море.
这点损失对他来说,只不过是九牛一毛 Для него эта потеря ничего не означала, она была лишь каплей в море.

Подготовила Татьяна Трухина

«Южный Китай», 29.11.2015

Нашли опечатку - выделите и нажмите ctrl+Enter

Поделиться
comments powered by HyperComments

   

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Вы также можете отправить свой комментарий.