Словарь 翻译
Курс
  • 1 USD = 57.42 RUB
  • 1 USD = 0 CNY
  • 1 CNY = 83.37 RUB
  • 1 HKD = 0 RUB
  • 1 SGD = 41 RUB
Погода
  • 17 °C Гонконг
  • 17 °C Гуанчжоу
  • 16 °C Шэньчжэнь
  • 15 °C Макао
  • 21 °C Санья
  • 29 °C Сингапур
  • 14 °C Пекин
  • 15 °C Шанхай
  • 17 °C Сиань
  • 19 °C Чунцин
  • 5 °C Москва
  • 4 °C Санкт-Петербург
  • 3 °C Екатеринбург
26 марта 2017, воскресенье, 19:16 (Гонконг)

Ли Иннань: "Сегодня элита китайской русистики создается в Пекинском университете иностранных языков"

Беседа с Инной Александровной Ли (Ли Иннань), членом Президиума правления Общества китайско-российской дружбы и профессором русского языка Пекинского университета иностранных языков.

За свою почти полувековую карьеру Инна Александровна подготовила несколько поколений русистов в Китае – китайцев, изучающих и работающих с Россией во всех сферах и отраслях. Инна Александровна Ли – дочь Елизаветы Павловны Кишкиной - патриарха китайской русистики и жена бывшего генерального секретаря Компартии Китая и профсоюзного деятеля Ли Лисаня.

Как долго вы преподаёте в Пекинском университете иностранных языков?

- Я практически преподаю всю свою жизнь, все свою рабочую жизнь. Я начала преподавать с 1974 года.

Насколько изменился общий фон изучения русского языка китайцами за все это время?

- Очень изменилась. Когда я начинала, это были годы Культурной революции (1966-1976), годы противостояния. И это все сказывалось. К сожалению сказать, тогда был еще набор рабоче-крестьянский, и цель была готовиться к будущей войне. Ну мы конечно это все не преподавали. Эта цель была очень политизированная, идеологизированная. Но, слава богу, это все быстро прошло.  Я начала преподавать в 74. Потом в 80-е годы практически совсем не было никаких отношений между Китаем и СССР. Был только один поезд, которых ходил раз в неделю, Москва-Пекин. Ходил совершенно пустой. Самолеты практически не летали, и люди не ездили. И это конечно очень сильно сказывалось на положении русистики. Я тогда была еще юная начинающая преподавательница. Моя мама - Елизавета Павловна Кишкина, вернулась к работе. Она уже такой заслуженный профессор. Она встречалась с профессорами из разных университетов, и, возвращаясь со встреч, говорила: «У нас на конференции похоронное настроение у всех, потому что не знаем, как там будет дальше с русским языком. Никаких перспектив». Очень все было пессимистично. Но надо сказать, что наш университет «Бэйвай» все-таки элитарный, у нас сохранялось преподавание. У нас был набор одна группа, две группы. Конечно, нас беспокоило трудоустройство выпускников. Не всем удавалось найти работу по линии русского языка. Но вот многие университеты, особенно на юге Китая позакрывали отделения русского языка. То есть все это шло на уменьшение. Затем, в 1989 г. началось восстановление нормальных дипломатических отношений. В 90-е годы был всплеск изучения русского языка, связанный с разгулом стихийной торговли, когда сюда поехали челноки и туда, и какие-то мелкие небольшие компании стали торговать, что все-таки подкрепило и оживило интерес к русскому языку. В целом, 90-е - это медленное, постепенное оживление русского языка. Пожалуй, больше с начала 2000 гг. все стало на нормальные рельсы, торгово-экономические контакты стали развиваться, и постепенно стало ощущаться, что русский язык нужен. Это ощущалась не только у нас, в нашем вузе. И не только в столице. Сейчас уже пошла целая волна по всему Китаю. Потому что в некоторых университетах, периферийных, где вот уже 30 – 40 лет не было русского языка, снова стало восстанавливаться преподавание. Недавно со мной связались из Гуйяна, Гуйчжоусского университета, сообщили: «Восстанавливаем [преподавание русского языка], только набор приняли, первый набор». Там, где раньше не было русского языка, к примеру, в Санья, на Хайнани, уже работает два отделения или три. Одно отделение – это филиал Хайкоусского университета. У нас есть преподаватели, которые выходят на пенсию и уезжают туда преподавать. Там все-таки климат лучше. Они могут работать там, так как есть востребованность. Мне кажется, мы уже прошли низкий уровень, и я сейчас думаю, что русский язык на подъёме.

Какие, по вашему мнению, существуют причины, которые стимулируют интерес китайцев к изучению русского языка сейчас?

- Как вы знаете, китайская молодёжь очень прагматичная, и это связано прежде всего с проблемой трудоустройства. Найдут ли они работу после окончания вуза, найдут ли они применение русскому языку, на что они потратят эти четыре года или шесть лет университета. Это связано с тем, что есть возможность работать с русским языком, потому что есть контакты с Россией, есть связи: и торгово-экономические в обе стороны, и туристические и гуманитарные контакты. Есть специально даже коммерческие институты уже не государственного формата, но с государственной лицензией, институты русского языка. Недавно у нас была конференция по проблеме преподавания перевода, и ко мне подошли коллеги из института русского языка в г. Шицзячжуан (столица провинции Хэбэй вблизи от Пекина – «Y»). Они сказали, что у них несколько сот студентов, которых они обучают русскому языку.

Выезжают ли китайцы с русским языком работать за границу?

- Главное найти работу здесь, в Китае, трудоустроиться. Что касается поездки за границу, то я не думаю, что жизнь за рубежом так же привлекательна для изучающих русский язык, как для тех, кто изучает английский язык.

За какой промежуток времени китайцы могут выучить русский язык так, чтобы свободно на нем разговаривать? Сколько требуется времени?

- О, ну это очень высокая задача. Мы сравнивали с нашими коллегами англицистами. Английский язык за эти годы успел укорениться. Его преподавание идет чуть ли не с детского сада, из школы. Есть очень много и фильмов, и учебных пособий, и радио. И когда студенты приходят в университет, они уже очень хорошо говорят на английском, некоторые практически свободно владеют английским языком.

Возможно это связано и с тем, что китайский язык, его фонетика, строится на пиньине, латинице, может быть китайцам так легче запоминать?

- Мне кажется еще, что строй английского языка он проще грамматически. Русский язык сам по себе очень сложен непростой грамматикой. И очень далек от китайского языка.

А произношение?

- Произношение легче, грамматика очень сложна, и чтобы освоить ее, нужно много лет. Когда приходят нулевики, за 4 года это очень сложно. Есть у нас такие, как я их называют, «звездочки», которые выходят с очень хорошим уровнем русского языка, особенно если у них есть возможность выехать за границу, а у наших отличников обычно есть такая возможность.

В Москву, наверное, едут учиться больше всего студентов?

- Не всегда. Часто едут по государственной линии и в другие университеты. Но в любом случае это языковая среда, и когда они возвращаются, сразу видно, что у студентов повысился уровень и аудирования, и говорения. Сейчас подрастает целое поколение, которое вместе с родителями росло в России. Я уже знаю целый ряд таких людей. У кого-то родители уезжают работать в Россию в компаниях, кто-то работает в научных учреждениях, у некоторых родители даже занимались бизнесом, и вот они берут с собой детей, и там они со школы или с детского сада изучают русский язык, затем приезжают в Китай и уже свободно говорят по-русски, потому что они выросли в этой среде. И таких будет становиться все больше.

В каких университетах Китая самые сильные факультеты русского языка?

- Не хочу конечно хвалиться, но вообще общепризнанно, что это наш университет - Пекинский университет иностранных языков (北京外语大学), в Харбине Хэйлунцзянский университет, в Шанхае Шанхайский университет иностранных языков. Это самые ведущие университеты по преподаванию русского языка.

Я слышала, что в Хунани очень сильный факультет русского языка.

- Вы знаете, там для юга может быть достаточно сильный, потому что они сохранили русский язык, невзирая ни на что.

А какой университет считается самым старым по преподаванию русского языка – Пекинский университет или Пекинский университет иностранных языков?

Ну если брать историю, то в Пекинском университете преподавание русского языка началось в 20-е годы, но с некоторыми перерывами. Насколько я помню, когда здесь была японская оккупация, в Пекине, то преподавание русского языка прекратилось. Что касается нашего университета, то он более молодой. Он ведет свое начало с 1941 года, в его основе как раз был положен русский язык. Первоначально это были курсы для переводчиков ЦК КПК в Яньани – революционной базы Компартии во время Гражданской войны. И вот с тех пор преподавание русского языка идет непрерывно. Пекинский университет - это конечно комплексный университет, один из лучших университетов Китая, который также входит в рейтинг мировой. Но такое направление как иностранные языки у него не самое главное. Наш университет сосредоточен именно на иностранных языках. В этом отношении, у нашего института русского языка по сравнению с Пекинским университетом, более привилегированное положение.

Где потом русисты применяют полученные знания? В каких сферах  работают? Они остаются в Китае или может быть потом в Россию уезжают или в другие страны работать с русским языком?

- Вы знаете, конечно подавляющее большинство остаётся в Китае. В отличие о тех, кто учит английский. В нашем университете «сливки снимает» Министерство иностранных дел, другие министерства, международные структуры, государственные крупные компании, которые работают с Россией,  потом агентство «Синьхуа», средства массовой информации. В других университетах немного по-другому. Недавно была в Столичном педагогическом университете, они говорят, что у них студенты необязательно идут работать по специальности «русский язык». У них еще и английский язык фигурирует в специальности. Они устраиваются в Пекине, на уровне своего диплома ищут самые разные варианты. И такая ситуация в Шанхае тоже. Шанхайский университет иностранных языков пошел на линию билингвального обучения, то есть они приглашают и на английский и в то же время русский языки, чтобы выпускники могли как-то себя потом найти, на работу трудоустроиться как за счет одного, так и за счет другого языка. Я считаю, что русский язык как специальность — это очень хорошо и правильно, он для китайцев не только средство общения с Россией и россиянами, это еще и международный язык, инструмент общения с русскоязычными странами: с Белоруссией, странами Центральной Азии. Очень многие наши выпускники работают в китайских компаниях, которые сейчас там инвестируют или с что-то строят в Центральной Азии. В связи с этим русский язык сейчас один из самых востребованных в Синьцзян-Уйгурском автономном округе, ключевом регионе для Экономического пояса Шелкового пути. Русский язык среди прочих иностранных языков там ведущий, он даже перебивает английский. У Китая хорошие отношения с Узбекистаном, Киргизстаном, бывшими республиками СССР, где еще сохранился русский язык.

В Россию китайцы чаще ездят по работе. Это в основном молодые люди, очень часто еще без семьи. Их часто посылают работать в Россию, в представительства или куда-то еще. По линии МИДа они ездят работать как сотрудники в разные посольства. А если самостоятельно, конечно, кто-то едет в Россию учиться в магистратуре, в докторантуре, по собственной инициативе. А некоторые даже едут в Америку изучать русскую литературу.

А почему именно в Америку с русским языком?

- Потому что они считают, что в Америку интересно, может быть даже надеются устроиться там. Но они все-таки продолжают линию русской литературы. Некоторые студенты едут в Англию. Мне приходилось даже писать рекомендательные письма таким студентам. Мне позвонила одна девушка, наша выпускница. Она собиралась заниматься сравнительным регионоведением в Америке, но используя русский язык.

Есть ли у вас знаменитые выпускники, которыми вы гордитесь?

- Я всегда радуюсь, когда я встречаю своих выпускников и узнаю, что им русский язык пригодился, что мой труд не пропал даром, и для них это хорошо, и для преподавателя это очень приятно. Я очень рада, что некоторые мои выпускники становятся ведущими переводчиками. Есть даже выпускники, которые уже вышли на пенсию. Некоторые работали в МИДе, были советниками, их я встречаю в посольстве в Москве. Кто-то был советником, кто-то даже послом. Я уже сама со своим стажем доросла до того, что они стали не просто переводчиками, а известными дипломатами.

Проводятся ли какие-нибудь мероприятия в Китае, в Пекине, связанные с русским языком, для его продвижения?

- В Китае прежде всего работают китайские русисты и преподаватели-носители языка. Все эти 10 лет, начиная с 90-х годов, у нас работают каждый год так два преподавателя – носителя языка, включая также и преподавателей из Украины, Белоруссии. Не так давно у нас прошла конференция по проблемам преподавания перевода и подготовки магистрантов с дипломом переводчика русского языка. Это совершенно новое направление, оно называется МТI, master of translation and interpreting, по русскому языку. По английскому это направление уже очень давно существует, а по русскому нет. У нас было всекитайское совещание, участвовало около сорока человек, и коллеги говорили, что в этом году очень много всяких мероприятий. И действительно, вот скажем, две недели назад на базе Столичного педагогического университета, института славистики, была организована международная конференция по проблемам изучения русской литературы. Дальше, в начале декабря меня пригласили на конференцию по изучению китайско-российских отношений. В начале октября прошла конференция историков, изучающих русскую историю. Также у нас в университете был конкурс студентов и учащихся магистратуры по русскому языку. Это традиционные конкурсы, они проходят в разных университетах, и победители получают не просто дипломы, а государственную поддержку в учебной стажировке за границей. В этот раз было рекордное количество участников: участвовало почти 100 университетов. Мы уже много лет проводим такие конкурсы. Меня очень порадовало и показалось интересным, что среди победителей появились малоизвестные и почти неизвестные вузы, значит, что русский язык начинает распространяться вширь и качество преподавания повышается не только в столице, но и в других городах Китая. Такие мероприятия очень полезны. Когда мы сидели в большом зале Пекинского университета иностранных языков, где проходил заключительный тур, преподаватели и участники не просто смотрели, они записывали и следили за тем, насколько у участников их команды разрыв с другими участниками, где им нужно приложить больше усилий и так далее.

Что китайцам дается сложнее всего в изучении русского языка?

- Легче сказать, что не сложно. Очень много сложного. В первую очередь, это падежи, склонения, глаголы движения, совершенный и несовершенный виды. Ударения даются очень трудно. К сожалению, даже выпускники, которые неплохо говорят и читают, могут неправильно ставить ударения. В фонетике это звук «р». Но вот что касается фонетики, то мне кажется, это легче всего преодолимо. В нашем Пекинском университете иностранных языков уже наработана многолетняя методика преподавания. При интенсивных занятиях через месяц-два звук «р» у учащихся уже звучит хорошо. Если приходит студент, который не выговаривает звук «р», значит это студент не нашего вуза. Это вопрос методический.

А что легко дается китайцам?

- Как сказать, по сравнению со студентами из других стран, у китайцев очень хороший образный строй мыслей, поэтому они легко запоминают фразеологизмы. В китайском языке большой выбор фразеологизмов, и как-то они очень легко воспринимают их и понимают, а также метафоры и метонимию.

Отличается ли методика преподавания русского языка китайцам и русским?

Конечно. У нас приглашали преподавателей, которые работали с российскими студентами, но это не значит, что он может хорошо работать  с китайскими студентами. Как правило, преподавателю нужен один год на адаптацию, знакомство со сложностями, и только на второй год, если это хороший преподаватель, он сможет адаптироваться. Нужно знать все эти тонкости, на чем сделать упор, что надо объяснить, трудные места, ключевые моменты, все, что связано с китайской спецификой. 

Вообще я считаю, что процесс изучения языка - это процесс вечный, бесконечный. Поэтому я всегда говорю свои студентам «Продолжайте дальше, работайте!».

Анастасия Сухорецкая, Пекин

«Южный Китай», 18.12.2015

Нашли опечатку - выделите и нажмите ctrl+Enter

Поделиться
comments powered by HyperComments

   

Орфографическая ошибка в тексте:
Чтобы сообщить об ошибке автору, нажмите кнопку "Отправить сообщение об ошибке". Вы также можете отправить свой комментарий.